腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

谋女郎都有谁 谋女郎是褒义还是贬义

谋女郎都有谁 谋女郎是褒义还是贬义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更谋女郎都有谁 谋女郎是褒义还是贬义(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后(hòu)一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无谋女郎都有谁 谋女郎是褒义还是贬义祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的(de)“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 谋女郎都有谁 谋女郎是褒义还是贬义

评论

5+2=